jeeooN ya mar jaaooN – ye sawaal hai;
kya yeh aadhik shrestha hai
ki apmaanjanak bhaagya ke teer maiN sehta jaaooN
ya pareshaanioN ke samandar ke khilaaf hathiyaar uthaooN,
aur unka virodh kar, unhe khatam karoon?

mar jaaoon, so jaaoon, duniya se chala jaaoon,
so kar khatm kar dooN sab dard-e-dil
aur hazaar vaastavik dhakke jo shareer ki viraasat hai?
is parakashtha ki gehri abhilasha hai;

mar jaaooN, so jaaoon,
so jaaooN, koi sapna dekhoN;
haaN… yehi samasya hai;
maut ki us neend meiN, kya sapne aayenge,
jab ham iss nashwar kundal ko chhoD jaayenge,
hame daraata hai;
yahi khaayal hai, jo vipatti bana deta hai lambi umr ko,
varna kaun sahe kaaNte aur taane waqt ke,
jaalim ke aatyachaar, ghamandi ke apmaan,
ek-tarfe pyaar ki tadap, nyaay ka intezaar,
karmachariyoN ki badtameezi,
aur nalaayakoN ke haath sahansheel guNi ki be-izzati,
jab woh khud ki khushi kar le khaali kataar se?
kaun karhaaye, paseena bahaaye, bojh uthaaye iss thake jeevan ka?

woh khauf, maut ke baad kisi cheez ka,
woh undekha desh, jiski seema se koi yatri laut kar nahi aata,
woh hame uljhaata hai,
aur majboor karta ki seh le jo hai woh beemaariyaN,
aur na bhaage unki oar jinhe ham jaante nahiN;

is prakaar buddhi ham sab ko darpok bana deti hai,
aur is prakaar sankalp ka mool rang,
vichaar prakriya ke vivarna saaye meiN feeka pad jaata hai,
aur vikrut ho jaati haiN is vajah se
mahatva aur ahemiyat ke kaaryoN ki dhaaraeiN
aur kho jaati hai akarma meiN.

Hindi translation of the soliloquy `To be or not to be’ from Shakespeare’s Hamlet.

by Navin

Advertisements